Ondernemen met cultuurverschillen

Ondernemen in het buitenland kent een aantal hindernissen. Zo is het grootste obstakel tussen u en uw zakenrelatie vaak de taal. Als u dat probleem kunt verhelpen, zult u een stuk soepeler kunnen communiceren en heeft u snel een streepje voor. Lees verder

Whitepaper - Hoe werkt een vertaling?

Wij krijgen vaak vragen over hoe het proces van vertalen nu precies in zijn werk gaat. Natuurlijk komt er meer bij kijken dan alleen het vertalen zelf. Daarom lichten wij in dit whitepaper het proces van begin tot eind toe. Lees verder

Ik ga op reis en neem mee... een taalstrategie

Je wil zakendoen in het buitenland, maar waar begin je? Als je echt succesvol wil zijn, doe je zaken in de taal van je businesspartner. Daar komt echter meer bij kijken dan zomaar Engels, Duits of Spaans leren. Kennis van de (zakelijke) cultuur van je mogelijke klanten en opdrachtgevers is onmisbaar. Een taalstrategie kan leiden tot 25% meer omzet.

Lees verder

Sei pünktlich - 5 essentiële tips voor zakendoen in Duitsland

Deze blog is de eerste van een serie over succesvol internationaal communiceren voor professionals. Hierin neemt Concorde je mee in de bontgekleurde wereld van internationale zakelijke communicatie, tradities en etiquette.

 

Lees verder

Parlez-vous français? - 5 essentiële tips voor zakendoen in Frankrijk

Deze blog is de derde van een serie over succesvol internationaal communiceren voor professionals. In samenwerking met BusinessCulture neemt Concorde je mee in de bontgekleurde wereld van internationale zakelijke communicatie, tradities en etiquette. Op de website van BusinessCulture vind je meer tips over zakendoen in Europese landen.

Lees verder

Speak the Queen's English: 6 essentiële tips voor zakendoen met Engeland

Zakendoen in Engeland is zakendoen in een land met een rijk verleden in wereldhandel. Het Britse rijk was een van de belangrijkste handelsnaties in de 18e eeuw en het eerste land dat op grote schaal industrialiseerde. Communiceren met de Britten lijkt eenvoudig; Engels wordt door de meeste Nederlanders immers aardig gesproken. Toch bent u er daarmee nog lang niet. Speciaal voor u hebben we zes tips op een rij gezet om in Engeland een sterke indruk te maken.

Lees verder

4 essentiële tips voor zakendoen in Spanje

Spanje is een temperamentvol land waar liefde voor eten, drinken en muziek belangrijke culturele waarden zijn. De bevolking is vriendelijk en geïnteresseerd in persoonlijke relaties, en dat ziet u terug in de zakelijke wereld. Bovendien is er specifieke interesse in diensten en producten uit het buitenland. Kansen genoeg dus voor de internationale ondernemer. Speciaal voor u hebben we 4 tips voor zakendoen in Spanje op een rij gezet.

Lees verder

Malaysia Airlines

Malaysia Airlines in de fout - Een kwestie van taal

"My Ultimate Bucket List" - dat was de ongelukkige titel van een marketingcampagne van Malaysia Airlines die de luchtvaartmaatschappij begin september startte. De actie schoot, begrijpelijk, wereldwijd in het verkeerde keelgat en is inmiddels stopgezet. Met een iets voorzichtigere woordkeus had Malaysia Airlines echter geen problemen gehad. Het is precies het soort kwestie waar een vertaalbureau dagelijks mee te maken heeft.

Lees verder

Dagobertducktaks

Hoe vertaal je dagobertducktaks?

"Dagobertducktaks" is tot Woord van het Jaar 2014 gekozen. Hoe vertaal je "dagobertducktaks" naar een vreemde taal, zonder dat de juiste betekenis verloren gaat? We vroegen het een aantal van onze vertalers. Wanneer het woord in een tekst staat die vertaald moet worden, hoe doe je dat dan? En waar moet je als vertaler op letten?

Lees verder

Vertalen geschiedenis

5 momenten die vertalen
voorgoed veranderden

Goede communicatie met uw relaties bepaalt het succes van uw onderneming. Uit onderzoek van de Europese Commissie blijkt zelfs dat u zeer waarschijnlijk omzet uit het buitenland misloopt als u niet in de moedertaal van uw zakenpartner of klant communiceert. Om succesvol met buitenlandse klanten te communiceren, vertrouwt u op professionele vertaalbureaus die meegaan met technologische ontwikkelingen. Want net als uw onderneming staat ook de vertaalwereld niet stil.

Lees verder

logoTenV

Tolk- en Vertaalcongres 11 en 12 maart

Concorde is hoofdsponsor van het Tolk- en Vertaalcongres ‘Samen kom je verder!’ op vrijdag 11 en zaterdag 12 maart. Het congres wordt georganiseerd voor alle tolken, vertalers, taalstudenten, vertegenwoordigers van vertaalbureaus en opleiders in Nederland en België. 
Lees verder

shutterstock_145160614

Het belangrijkste document van het jaar in een andere taal: uw jaarverslag vertaald.

Het is weer de tijd van de jaarverslagen. Eén van de belangrijkste documenten in een jaar die u als onderneming opstelt. Met grote zorgvuldigheid heeft u de afgelopen periode aan het jaarverslag en de jaarrekening gewerkt. En met die zelfde zorgvuldigheid moet het jaarverslag worden vertaald.
Lees verder

fashion icoon

Internationaal succes in de fashion industrie

Een internationaal fashionmerk is zich er als geen ander van bewust: ieder merk heeft zijn eigen identiteit, zijn eigen DNA. Dat DNA straalt het merk overal en op ieder moment uit. Van catalogus tot reclame, van website tot de labels aan uw producten en van de ontwerpschetsen tot de communicatie rondom een modeshow. Vanzelfsprekend moet het DNA van een fashionmerk ook naar voren komen in de internationale communicatie.  Lees verder

medisch icoon

Experts in medische vertalingen

De medische wereld draait om het redden en verbeteren van mensenlevens. Daarom is het van het grootste belang dat de documentatie rondom geneesmiddelen, medisch onderzoek en medische apparatuur beschikbaar is in de taal van de eindgebruiker. In de meeste landen is dit zelfs wettelijk verplicht en onderhevig aan strenge regelgeving. De vertaling van deze documentatie vereist niet alleen sterke taalkundige vaardigheid, maar ook diepgaande vakinhoudelijke kennis van de medische wereld. Lees verder

Rokjesdag

Rokjesdag: de kunst van het vertalen

Rokjesdag: de kunst van het vertalen De lente is aangebroken! Dat betekent dat Rokjesdag 2016 niet lang meer op zich zal laten wachten. Rokjesdag is de eerste lentedag waarop het kwik boven de twintig graden uitkomt, de dag waarop veel vrouwen voor het eerst in het jaar een rokje met blote benen dragen. Aan de meeste Nederlanders hoef je dit begrip inmiddels niet meer uit te leggen. Aan je vriend uit Spanje die op bezoek is waarschijnlijk wel. Maar welk woord gebruik je dan? Hoe vertaal je zo'n cultuurspecifiek fenomeen? Een aantal ervaren vertalers van Concorde aan het woord. Lees verder

Associatieverdrag

Spelfouten in het associatieverdrag?!

U heeft vást allen het ruim 400 pagina’s tellende associatieverdrag met Oekraïne gelezen en op basis daarvan een weloverwogen stemkeuze gemaakt. Ongetwijfeld heeft u zich dan ook druk gemaakt over de spelfouten in de Nederlandse tekst. Hoe kan het gebeuren dat er in zo’n officieel document dit soort fouten zit? Lees in deze blog het antwoord en kom erachter hoe Concorde dit soort fouten voorkomt.  Lees verder

denemarken

Vele landen, één training

Op 19 april vond in Den Bosch het Next Learning congres plaats, een evenement voor en door learning-professionals. Het was een dag vol inspiratie en kennisuitwisseling tussen bedrijven, deskundigen op het gebied van (e-)learning en ontwikkelaars. Kortom, een perfecte gelegenheid voor Concorde om zich te profileren als innovatief vertaalbureau met expertise op het gebied van meertalige e-learning programma’s. We waren vereerd als enig vertaalbureau aanwezig te zijn en trots alle geïnteresseerden te woord te kunnen staan over onze innovatieve werkwijze wat betreft het vertalen van leerprogramma’s. Lees verder

shutterstock_307115906

5 tips voor een vruchtbare samenwerking met een vertaalbureau

Een goed vertaalbureau doet wat het kan om klanten tevreden te stellen. Zo bestaan er verschillende essentiële do's en don'ts waar bij elk project rekening mee wordt gehouden. Waar opdrachtgevers zich soms niet voldoende van bewust zijn, is dat er in een vertaalproces ook een belangrijke rol voor hen is weggelegd. Vertaalbureaus hebben als experts een adviserende rol en dat feit grijpen wij hier aan om u van tips te voorzien om teleurstellende vertaalresultaten te voorkomen.

Lees verder

ASML

Vertalen voor de machinebouwsector. Geen ruimte voor fouten.

De machinebouwsector. Het is een sector waar veiligheid voorop staat en de kleinste communicatiefout grote gevolgen kan hebben. Tijdens de GreenTech en Vision, Robotics & Mechatronics beurzen in Nederland en de technologiebeurs Drupa in Duitsland verzamelen innovatieve machinebouwers uit de hele wereld zich. De nieuwste innovaties worden gepresenteerd, technische kennis wordt uitgewisseld en contacten worden gelegd: alles met het oog op technische vooruitgang en internationaal succes. Concorde is erbij. 

Lees verder

shutterstock_115846477

Komt een asielzoeker bij de dokter

Tolken is een interessant en uitdagend vak. Verschillen in vocabulaire tussen bron- en doeltaal en daarmee samenhangende verschillen in cultuur kunnen het vertalen lastig maken. Een begripvolle, coöperatieve omgang met tolken kan hun werk veraangenamen, en dat heeft een gunstig effect op het verloop van de opdracht. Helaas heerst er met regelmaat onbegrip bij opdrachtgevers. Dat valt goed te verklaren en zelfs te voorkomen. In deze blog tips voor een prettige omgang met tolken.  

Lees verder