Vertalers en tolken

We werken met freelance vertalers, editors, tolken, copywriters, DTP-ers, andere resources en bureaus. Professionaliteit en persoonlijke aandacht voor onze partners vinden we belangrijk. Onze nationale en internationale klanten zorgen voor zeer uiteenlopende opdrachten. Voordat een partner kan worden opgenomen in onze database doorloopt hij eerst onze selectieprocedure. Voor vertalers betekent dit dat zij testvertalingen maken, die door een van onze vaste editors wordt nagekeken. Pas bij gebleken geschiktheid nemen we de vertaler op in onze resourcesdatabase.

Wilt u ook vertaalopdrachten voor ons uitvoeren? Klik dan hier.

Hebt u vragen over onze procedures en voorwaarden inzake de vertaalopdrachten van het Ministerie van Justitie, zoals vergoedingen, projecten accepteren en facturering? Klik dan hier.

We zijn altijd op zoek naar nieuwe tolken voor congressen of onderhandelingen. We krijgen voornamelijk veel tolkaanvragen vanuit het Ministerie van Justitie voor telefonische en persoonlijke opdrachten voor de Raad voor Rechtsbijstand. Op dit moment zijn we voornamelijk op zoek naar tolken Litouws, Bulgaars, Roemeens, Engels, Tibetaans en Nepalees. Wilt u ook tolkopdrachten voor ons uitvoeren? Klik dan hier.

Hebt u vragen over onze procedures en voorwaarden inzake de tolkopdrachten van het Ministerie van Justitie, zoals vergoedingen, projecten accepteren en facturering? Klik dan hier.

Hebt u vragen over onze procedures en voorwaarden inzake de tolkopdrachten van de politie, zoals vergoedingen, projecten accepteren en facturering? Klik dan hier.

Hier vindt u de Gedragscode voor tolken en vertalers van Concorde Group BV.