Kan ik naar een taal met een ander schrift of andere leesrichting, zoals het Chinees, Hebreeuws of Arabisch, laten vertalen?

 

Simone Hageman
Project Manager

"Absoluut. Talen met een andere tekenset, zoals het Chinees, Arabisch of Hebreeuws, worden gewoon ondersteund. Indien gewenst wordt de tekst ook gesegmenteerd aangeleverd. Zo kunt u zin voor zin lezen wat de overeenkomstige vertaling in het andere schrift is.

Deze talen kennen vaak ook een andere leesrichting, voornamelijk van rechts naar links. Voor eenvoudige documenten hoeven daar over het algemeen weinig extra handelingen voor uitgevoerd te worden.

Zowel de leesrichting als het tekenschrift kunnen echter wel van invloed zijn op de lengte van uw vertaling. Dit is vooral belangrijk wanneer de vertaling in een specifieke layout terecht moet komen, zoals in een brochure of in software, of wanneer u uw website vertalen wilt. Teksten die voorheen in kaders of op knoppen pasten, doen dat nu mogelijk niet meer.

Wij vangen dit voor een deel op door bijvoorbeeld te werken met tekenrestricties. De vertaler kan de tekst die bijvoorbeeld in een knop terecht moet komen dan niet vertalen met meer dan een bepaald aantal tekens. Zo wordt de maximale lengte die de knop kan hebben voor de layout in de war raakt niet overschreden."

 

 
Heeft u zelf een vraag over vertaaldiensten? Stel hem hieronder en we beantwoorden hem zo snel mogelijk voor u.

Staat uw vraag er niet bij?