"Tolk is een bijzonder beroep"

Coca Iorga - tolk Roemeens


CocaCoca Iorga werkt sinds september 2013 voor Concorde en verricht veel telefonische opdrachten voor de Politie. Sinds begin augustus is ze beëdigd als tolk Roemeens, hoog tijd om haar te vragen hoe zij haar werk als tolk ervaart.

"Het voordeel van tolk zijn is dat je met veel verschillende mensen en op verschillende plaatsen werkt. Wat ik voornamelijk zo leuk en boeiend vind aan tolken is de onvoorspelbaarheid, de enorme verscheidenheid aan onderwerpen, sociale segmenten, verhalen en mensen. Het vergt veel flexibiliteit aangezien je elk moment moet presteren: langere tijd kunnen concentreren, anticiperen, snel in kunnen springen en veel informatie tegelijkertijd kunnen verwerken. Bovendien zie je direct resultaat van je werk.

Tolken is inspannend en vindt vaak plaats onder druk, maar saai is het zeker nooit! Het is heel afwisselend en leerzaam. De ene dag heb je te maken met jeugdzorginstanties, de volgende dag met de arbeidsinspectie. Als tolk moet je overal een beetje verstand van hebben, nieuwsgierig zijn en een brede interesse hebben."

Wat voor tolkopdrachten doe je het liefst? En waarom?

"Onlangs heb ik mij gespecialiseerd tot gerechtstolk. Wat dit segment voor mij zo bijzonder maakt is het streven naar de juiste equivalentie, accuraatheid en bruikbaarheid, oftewel de juiste keuzes maken uit kernbegrippen om de vertaling zo zuiver en compleet mogelijk over te brengen. Denk hierbij aan politieverhoren, waarbij de werkelijk belangrijke nuance van elk woord essentieel kan zijn en het verschil kan maken. Iemands lot wordt bepaald en dat kan aangrijpende consequenties hebben.

Bovendien tolk ik graag in contexten waarbij de deelnemers niet of nauwelijks een gemeenschappelijke professionele achtergrond en sociale status hebben, zodat de rol van de tolk bij het vermijden of oplossen van interculturele misverstanden meer in het oog springt. Omdat tolken vaak extravert zijn, kunnen zij zich goed inleven in anderen. Dit menselijk aspect is nodig, want je moet met je vertaling recht doen aan de toon en intentie van de spreker."

Wat is je meest interessante opdracht geweest?

"Misschien niet de meest interessante tolkdienst maar beslist de leukste en meest bijzondere, was het tolken tijdens een huwelijksplechtigheid in het gemeentehuis.

Een andere, zeer aangrijpende en meeslepende opdracht, was een zaak in mensenhandel waarbij ik vaker (persoonlijk) door verschillende betrokkenen ingezet werd als tolk,  waardoor ik de zaak op de voet kon volgen en er ook enigszins emotioneel bij betrokken raakte. Dat is zeer bijzonder aangezien je als tolk, in de positie van toeschouwer, zelden aan de weet komt hoe iets afloopt of wat het vervolg van een verhaal is. Ik hoop dit bijzondere beroep dan ook nog een hele tijd uit te kunnen oefenen."