Vertalers

Hebt u wel eens geprobeerd een tekst te vertalen? Waarschijnlijk wel. De meeste mensen verwachten dat een vertaling zo is gemaakt – even het woordenboek erbij pakken en dan woord voor woord en zin voor zin de tekst van de ene in de andere taal omzetten. Er komt echter veel meer bij kijken dan wat bladerwerk in het woordenboek. Wat maakt een vertaler een goede vertaler?

Native speaker

De belangrijkste eigenschap van een professioneel vertaler is zijn talenkennis. Bij Concorde hanteren we het zogeheten moedertaalprincipe. Dat wil zeggen dat elke professionele vertaler alleen naar zijn moedertaal vertaalt. Laat u bij Concorde een tekst naar het Nederlands vertalen, dan wordt uw tekst door een native speaker van het Nederlands vertaald.

Dat is een belangrijk kwaliteitsgegeven. Probeert u maar eens in het Duits te omschrijven hoe de takken van een treurwilg hangen of hoe de groeven in een frisdrankdop zijn gekerfd. In uw moedertaal kan dat al moeilijk zijn, in een vreemde taal is dat bijna onmogelijk. Een native speaker met een goed gevoel voor taal lukt het echter wel. 

Incountry vertaler

Een ander principe dat Concorde hanteert, is dat wij zoveel mogelijk - en zeker wanneer het onderwerp van een tekst daarom vraagt - zogeheten incountry vertalers inzetten. Een incountry vertaler is niet alleen moedertaalspreker, maar woont bovendien in het land waar zijn moedertaal de voertaal is. Een vertaler Frans-Nederlands woont bijvoorbeeld in Utrecht en een vertaler Nederlands-Frans in Lille.

Wij hanteren dit principe vanwege het feit dat er tussen taal en cultuur een hechte relatie bestaat. En net als taal is cultuur elke dag aan veranderingen onderhevig. Stel dat u naar het buitenland vertrekt en u woont daar twintig jaar. Hoe goed bent u dan op de hoogte van wat er in Nederland speelt? Via het nieuws krijgt u de actualiteiten mee, maar u mist zo veel nuances dat u bepaalde culturele verwijzingen niet meer begrijpt.

Hetzelfde geldt voor vertalers en vertalingen. Omdat een vertaler Engels in Engeland woont, krijgt hij precies mee wat er in Engeland speelt. Dat stelt hem in staat uw tekst perfect te vertalen voor de Engelstalige doelgroep van uw tekst.

Freelance vertalers

Concorde heeft een aantal vertalers in vaste dienst en werkt daarnaast met een bestand van duizenden freelance vertalers. Al deze vertalers zijn opgenomen in een database. Een projectmanager selecteert per opdracht en per talencombinatie een vertaler.

Een groot voordeel van ons uitgebreide vertalersnetwerk is dat we veel capaciteit hebben. Wanneer de ene vertaler niet kan, kunnen we een andere geschikte vertaler inzetten. Ook omvangrijke teksten of opdrachten met een korte deadline kunnen we vertalen dankzij onze uitgebreide database van freelance vertalers, bijvoorbeeld door de te vertalen tekst onder een aantal vertalers te verdelen.

Concorde maakt gebruik van een intern vendor rating systeem. Vertalers worden beoordeeld op basis van hun opleiding, ervaring en de feedback van onze klanten. Dankzij dit systeem blijft de kwaliteit van ons vertaalwerk hoog. Daarnaast stelt het ons in staat makkelijk de juiste vertaler voor een vertaalproject te selecteren. Vertalers krijgen zo projecten aangeboden die goed aansluiten op hun kennisgebied, ervaring en expertise.


Beëdiging

Bent u op zoek naar de vertaling van een juridisch document? Die kunt u, indien gewenst, bij ons laten beëdigen. Daar vragen wij wel een meerprijs voor, want een beëdigde vertaling komt niet zomaar tot stand. Wij verzorgen de gehele beëdiging, indien nodig inclusief apostille en legalisatie.