financiele vertalingWilt u een jaarverslag, een persbericht over een overname of een hypotheekakte laten vertalen? Dan moet de kwaliteit van een dergelijke financiële vertaling perfect zijn. De betekenis moet te allen tijde worden behouden en cijfers moeten maar op één manier uitgelegd kunnen worden. Dit kan alleen door experts gedaan worden die werken volgens de meest recente richtlijnen van de International Financial Reporting Standards (IFRS). En die experts vindt u bij Concorde.

 

Aan de slag

Vraag nu een offerte aan. We nemen binnen 1 uur contact met u op.
 

Ik wil een offerte

 

Financieel vertaalbureau Concorde

Vertalingen van financiële documenten moeten zo dicht mogelijk bij de brontekst blijven. Om dat te waarborgen, werken wij nauw samen met vertalers die gespecialiseerd zijn in het vertalen van onder andere kwartaal- en halfjaarberichten, pensioenregelingen, hypotheekaktes, verzekeringspolissen en fiscale rapporten. U kunt vertrouwen op:

 

  • Expertise

  • Controle

  • Geheimhouding

  • Beëdiging

Expertise

Expertise

Bent u op zoek naar een vertaler met de juiste financiële expertise? De vertalers die Concorde inzet hebben jarenlange ervaring in het vertalen van financiële documenten en ruime kennis van financieel jargon. Zij passen dit zeer nauwkeurig toe in uw vertaling.

 

Daarnaast zijn zij op de hoogte van de laatste wetten, functietitels en directievormen. Indien u in uw financiële documenten specifiek jargon gebruikt, zal dit in overleg met u naar de doeltaal worden vertaald. Zo wordt en blijft uw terminologie consistent in de vertaling van uw stukken toegepast.

Controle

Gecertificeerd vertaalbureau

Concorde Vertalingen is NEN-EN 15038-gecertificeerd. Dit betekent dat Concorde Vertalingen voldoet aan de eisen die worden gesteld aan aanbieders van vertaaldiensten. Een van die eisen heeft betrekking op controle en revisie. Voor uw financiële vertaling is dit wellicht de belangrijkste stap in het vertaalproces.

 

Alle financiële vertalingen die wij uitvoeren worden, voor of nadat u de eerste versie van de vertaling heeft gecontroleerd, door een financieel gespecialiseerde corrector gereviseerd. Bij opeenvolgende vertaalopdrachten zetten wij bij voorkeur dezelfde vertaler en corrector in, zodat zij vertrouwd raken met uw jargon en stijl.

Geheimhouding

Vertrouwelijk

Uw financiële stukken staan vol met gevoelige informatie. Die informatie moet daarom vertrouwelijk worden behandeld. Op elke vertaalopdracht die wij voor u uitvoeren, zijn onze Algemene Voorwaarden van toepassing. Concorde Group hanteert de Algemene Voorwaarden van de VViN, de Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland.

 

Ook alle freelancevertalers die voor ons vertalingen uitvoeren, hebben een geheimhoudingsverklaring ondertekend. Indien gewenst is het uiteraard mogelijk dat zowel de betrokken account- en projectmanagers als de vertaler(s) en corrector(s) die bij uw vertaalopdracht zijn betrokken een geheimhoudingsverklaring specifiek voor u/de vertaalopdracht ondertekenen.

Beëdiging

Beëdigde vertaling

Een beëdigde vertaling is een objectieve en exacte vertaling van uw stukken, die door de rechtbank als zodanig wordt erkend. De vertaler die een beëdigde vertaling uitvoert heeft daarvoor een eed afgelegd bij de rechtbank. Wilt u uw vertaling door een zogenoemde beëdigde vertaler laten uitvoeren? Dat kan.

 

In onze database staan ruim 3000 vertalers waarvan het merendeel ingeschreven is in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). In dit Register staan vertalers die aan de strenge eisen van het Bureau btv voldoen. Zij mogen, in tegenstelling tot vertalers die niet in het Rbtv staan, vertalingen uitvoeren voor bijvoorbeeld rechtbanken en De Nederlandse Politie.

212 van onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 8,5. Lees wat onze klanten zeggen over Concorde.

 

Native speakers

Voor al uw vertalingen zet Concorde uitsluitend native speakers in. Dit zijn vertalers die de doeltaal van uw vertaling als moedertaal hebben. Een financiële vertaling van het Nederlands naar het Engels wordt dus altijd vertaald door een van huis uit Engels sprekende vertaler. Waar mogelijk maken we ook gebruik van incountryvertalers. Zij wonen en werken in een land waar de doeltaal de hoofdtaal is. Zo blijven ze op de hoogte van het dagelijks gebruik van de taal en de culturele kenmerken van het land. 

 

Kostenbesparend vertalen

Heeft u regelmatig een financiële vertaling nodig, bijvoorbeeld een kwartaalrapportage? Bij uw eerste opdracht maken we een vertaalgeheugen voor u aan. Hierin wordt iedere vertaalde zin opgeslagen. Komt dezelfde zin nog een keer voor, dan wordt deze de volgende keer vertaald vanuit dit geheugen. Vanzelfsprekend wordt de zin nog goed gecontroleerd op context, maar het tarief voor deze zin ligt aanzienlijk lager dan wanneer er geen vertaalgeheugen wordt gebruikt. Teksten met veel herhalende inhoud kunnen op deze manier goedkoper worden vertaald.

 

Gratis e-book 'Internationaal Zakelijk communiceren'

Meld u aan voor onze nieuwsbrief.  U ontvangt dan gratis het e-book "Zakelijk communiceren in het buitenland". Ook ontvangt u met gezonde regelmaat handige tips, e-books en kennisdocumenten over internationaal communiceren.

 
6 essentiële tips voor zakelijk communiceren over de grens