juridische vertalingDe juridische vertaling van uw bestuurlijke documenten, contracten, octrooien en patenten moet natuurlijk uitgevoerd worden volgens geldende wetgeving. Een juridische vertaler moet de juiste terminologie gebruiken, en indien noodzakelijk moet het document worden beëdigd. U zoekt een juridisch vertaalbureau met de benodigde kennis en ervaring op dit gebied. Vertaalbureau Concorde heeft deze ervaring in huis, waardoor wij kwaliteit kunnen garanderen.

Aan de slag

Vraag nu een offerte aan. We nemen binnen 1 uur contact met u op.
 

Ik wil een offerte

 

 

Juridisch vertalingen van Concorde

In teksten met een juridisch karakter is het niet alleen van cruciaal belang dat elk woord juist wordt vertaald, maar ook dat de betekenis van de vertaling niet afwijkt van die van de brontekst. Functienamen moeten worden vertaald met de overeenkomende functienamen in de doelta(a)l(en), de rechtsvorm van bedrijven moet correct worden overgenomen en/of verklaard, en bedragen moeten correct worden overgenomen en worden geschreven zoals gebruikelijk in de doeltaal. Deze handelingen vereisen accuratesse en juridische kennis. De professionals die vertaalbureau Concorde voor een juridische vertaling inzet, beschikken over de benodigde capaciteiten en helpen u zo bij de juiste vertaling van uw juridische zaken.

 

  • Expertise

  • Beëdiging

  • Controle

  • Klantbeoordeling

Expertise

Objectieve juridische vertaling

Juridische vertalingen moeten doorgaans exact vertaald worden. Dit is helemaal belangrijk wanneer het gaat om bijvoorbeeld gerechtelijke bewijsstukken. Objectiviteit moet dan ook in de vertaling gegarandeerd worden. De juridische vertalers van vertaalbureau Concorde zijn gespecialiseerd in exacte objectieve vertalingen.

Geheimhouding

Juridische documenten kunnen daarnaast gevoelige informatie bevatten. Om u ervan te verzekeren dat uw documenten vertrouwelijk worden behandeld, zijn alle vertalers die werken voor vertaalbureau Concorde, alsmede het personeel, contractueel verplicht tot geheimhouding. U kunt uw documenten met een gerust hart aan ons toevertrouwen.

Beëdiging

Beëdigde vertaling

Sommige juridische documenten met een officieel karakter dienen beëdigd vertaald te worden. Deze documenten worden door een speciale beëdigde vertaler vertaald en door hem voorzien van een stempel. Deze stempel vertelt de lezer dat het document exact en onpartijdig is vertaald. Soms is ook een verklaring van de rechtbank nodig om een document rechtsgeldig te laten zijn. In die gevallen legaliseert de rechtbank middels een zogenaamde apostille het document.

 

U kunt rekenen op een brede selectie vertalers die geregistreerd staan in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Mocht er geen beëdigde vertaler in uw gewenste talencombinatie beschikbaar zijn, dan zorgen we via een zogenaamde kruisbeëdiging alsnog voor een passende oplossing.

Controle

Gecertificeerd vertaalbureau

U verwacht een juridische vertaling van de hoogste kwaliteit. Om die kwaliteit te garanderen stelt Concorde Vertalingen hoge eisen aan haar diensten. Deze kwaliteitseisen zijn ook onderdeel van de NEN-EN 15038 certificering die wij mogen voeren. Ze hebben onder andere betrekking op controle en revisie.

 

Indien u dat wenst, voeren wij op uw vertaling een revisie uit door een gespecialiseerde tweede vertaler. Heeft u opeenvolgende vertaalopdrachten, dan zetten we bij voorkeur dezelfde vertaler in voor al uw documenten. Zo raakt deze bekend met uw jargon en stijl. Dit verbetert de consistentie in de vertaling.

Klantbeoordeling

Onze klanten

Voor uw juridische vertaling kunt u het beste terecht bij Vertaalbureau Concorde. We laten u graag overtuigen van onze kwaliteit door de mensen die u voorgingen. Lees wat anderen van onze dienstverlening vinden op onze beoordelingspagina bij The Feedback Company.

212 van onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 8,5. Lees wat onze klanten zeggen over Concorde.

 

Native speakers

Om de beste kwaliteit voor uw juridische vertaling te garanderen, maken we bij Vertaalbureau Concorde exclusief gebruik van native speakers. Dit zijn vertalers die van huis uit de taal spreken waarin u het document vertaald wilt hebben. Een juridisch document dat vertaald moet worden van het Nederlands naar het Frans wordt zodoende verzorgd door een juridisch vertaler die Frans als moedertaal heeft, en professioneel Nederlands vertaler is. Gecombineerd met hun juridische expertise zijn onze native speaking vertalers daarom de beste keuze voor uw juridische vertaling.

 

Gratis e-book 'Internationaal Zakelijk communiceren'

Maakt uw juridische vertaling deel uit van een bredere strategie op het gebied van meertaligheid? Meld u aan voor onze nieuwsbrief. U ontvangt dan gratis het e-book "Zakelijk communiceren in het buitenland". Ook ontvangt u met gezonde regelmaat handige tips, e-books en kennisdocumenten over internationaal communiceren.

 
6 essentiële tips voor zakelijk communiceren over de grens