De tekst in uw brochure moet ook in het buitenland krachtig en wervend overkomen, en de namen van uw producten mogen in welke taal dan ook geen belediging zijn of dubbele betekenis hebben. Uw marketing- en reclameteksten moeten zo vertaald zijn dat zij hetzelfde doel bereiken als hun brontekst. Vertaalbureau Concorde biedt diverse diensten die toegespitst zijn op een marketing vertaling, zoals transcreatie en dtp-werk.

Aan de slag

Vraag nu een offerte aan. We nemen binnen 1 uur contact met u op.
 

Ik wil een offerte

 

 

Marketing vertaling van Concorde

Wij beschikken over een database met gespecialiseerde vertalers die ruime ervaring hebben in het vertalen van verkoopteksten. Voor de vertaling van bijvoorbeeld uw website, folder, brochure of slogan selecteren wij een vertaler die gespecialiseerd is in het vertalen van marketingteksten en het maken van de juiste vertaalslag tussen brontekst en doeltaal. Daarbij is het niet altijd mogelijk, soms zelfs niet wenselijk, om een vertaling te maken die dicht bij de brontekst blijft: uw tekst wordt zogenoemd vrij vertaald. Bij het vertalen van reclamemateriaal, slagzinnen en merknamen gaat het vooral om de gevoelswaarde en om taalgebruik dat past bij de lokale doelgroep.

 

Samenwerking

Onze accountmanagers zullen met u inventariseren wat de doelgroep van de marketing vertaling is, wat het doel is en welke tone of voice u wilt, welke woorden niet vertaald mogen worden en waar de tekst gepubliceerd gaat worden. Indien gewenst, kunt u uw feedback geven op de eerste versie van de vertaling om zo in samenwerking met de vertaler tot het optimale resultaat te komen, of de vertaalopdracht door meerdere vertalers laten uitvoeren om vervolgens de vertaling die het meest met uw verwachting overeenkomt te kiezen.

 

  • Dtp-studio

  • Transcreatie

  • Native speakers

  • Stijl

Dtp-studio

Op het gebied van dtp en drukwerk is Concorde u volledig van dienst. Wilt u bijvoorbeeld een brochure, whitepaper, flyer of handleiding in een andere taal publiceren, dan kunt u bij ons niet alleen terecht voor de vertaling, maar ook voor de grafische vormgeving. Zo heeft u uw vertaalwerk en uw dtp onder één dak.

Uw dtp wordt door onze professionele inhouse grafische vormgevers verzorgd. We werken met alle recente opmaaksoftware voor zowel Windows als Mac, zoals InDesign en FrameMaker. In welke software uw document ook is ontworpen, we zorgen ervoor dat u uw vertaalde tekst voor elk gewenst doeleinde kunt gebruiken.

Transcreatie

Transcreatie is een combinatie van translation (vertaling) en creatie. Bij transcreatie wordt veel waarde gehecht aan de boodschap en een stuk minder aan de exacte vertaling. Het doel is om de lezers van de doeltekst hetzelfde te laten doen of ervaren als de lezers van de brontekst. Om dit doel te bereiken mag de vertaler bijzonder vrij vertalen, en indien nodig zelfs (delen van) de tekst volledig herschrijven. Transcreatie is bij uitstek geschikt voor marketingteksten zoals brochures of webteksten.

Een vertaler gespecialiseerd in transcreatie:

  • is een native speaker;
  • heeft veel kennis van lokale cultuur;
  • is een bedreven copywriter.

Wilt u een tekst laten vertalen waarvan de boodschap of het effect belangrijker is dan de exactheid van de vertaling? Neem contact met ons op, en wij zoeken de vertaler die het best past bij uw wensen.

Native speakers

Voor al uw vertalingen zet Concorde uitsluitend native speakers in. Dit zijn vertalers die de doeltaal van uw vertaling als moedertaal hebben. Een financiële vertaling van het Nederlands naar het Engels wordt dus altijd vertaald door een van huis uit Engels sprekende vertaler. 
Waar mogelijk maken we ook gebruik van incountryvertalers. Zij wonen en werken in een land waar de doeltaal de hoofdtaal is. Zo blijven ze op de hoogte van het dagelijks gebruik van de taal en de culturele kenmerken van het land. 

Stijl

Voor marketingteksten is een grammaticaal correcte vertaling niet altijd voldoende. Stijl speelt een belangrijke rol. De tone of voice van uw bedrijf is uniek, en u kent deze als geen ander. Het kan dus best zo zijn dat we niet in één keer de juiste snaar raken. We staan daarom altijd open voor uw feedback.

We werken graag samen met u aan de juiste stijl. En als we deze eenmaal te pakken hebben, borgen we deze natuurlijk voor toekomstige vertalingen. We maken daarvoor gebruik van de laatste technologie op het gebied van vertaalgeheugens en terminologiedatabases.

212 van onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 8,5. Lees wat onze klanten zeggen over Concorde.

 

Gratis e-book 'Internationaal Zakelijk communiceren'

Internationale marketing bedrijft u pas echt succesvol als u inspeelt op lokale culturele waarden. In het e-book 'Internationaal Zakelijk Communiceren' zetten we de zakelijke gebruiken en gewoontes van een aantal landen en culturen op een rij.

U ontvangt dit e-book gratis als u zich aanmeldt voor onze nieuwsbrief. Ook ontvangt u met gezonde regelmaat handige tips, e-books en kennisdocumenten over internationaal communiceren.

 
6 essentiële tips voor zakelijk communiceren over de grens