SoftwarevertalingGoede software vertaling kan een enorme positieve impact hebben op de lokale verkoop van uw software. Onderzoek naar het vertalen van mobiele applicaties, bijvoorbeeld, toont aan dat lokalisatie van een app de afzet verhoogde met 125%, en de omzet met maar liefst 25%. De gespecialiseerde softwarevertalers van Concorde zorgen voor een probleemloze vertaling naar iedere gewenste taal.

Aan de slag

Vraag nu een offerte aan. We nemen binnen 1 uur contact met u op.
 

Ik wil een offerte

 

 

Waarom een software vertaling?

Software, games en apps komen mede dankzij de aanhoudende groei van mobiele technologie steeds dichter bij de eindgebruiker. De behoefte aan software in de moedertaal van die gebruiker groeit al even hard mee. Met name mobiele apps zijn al lang niet meer het domein van alleen IT-specialisten. Iedereen jong en oud maakt tegenwoordig gebruik van smartphones en tablets. Als slimme softwareontwikkelaar maakt u software vertaling dan ook onderdeel van uw project.

 

  • Specialisten

  • Bestandsformaten

  • Code vertalen

  • Lokale IT-cultuur

Specialisten

Specialisten

Softwarevertaling is een vak apart. De vertaling van applicaties, knoppen en helpteksten moet namelijk worden afgestemd op de doelgroep. Hierbij moet rekening worden gehouden met onder andere de (IT-)cultuur van een land en de gebruikers; dit hele proces heet lokalisatie. Hiervoor worden bij voorkeur in country vertalers ingezet die zijn gespecialiseerd in het vertalen van software. Zij zijn bekend met de geldende IT-standaarden van een taal en cultuur.

 

Concorde beschikt over deze specialisten en is u graag van dienst bij de vertaling van uw software. U kunt vertrouwen op:

  • Kennis van lokale (IT-)cultuur en terminologie
  • Uitgebreide ondersteuning van bestandsformaten
  • Gemakkelijke implementatie dankzij veilige vertaling direct in de broncode

Bestandsformaten

Bestandsformaten

Ook de wereld van software kent vele talen, met ieder hun eigen bestandsformaten. Elk bestandstype heeft zijn eigen kenmerken en toepassingen. Onze softwarevertalers werken met de meest recente vertaaltools waardoor geen enkel bestandstype een probleem vormt. Zij hebben ruime ervaring met het vertalen van bijvoorbeeld de volgende bestandsformaten:

 

  • HTML,
  • XML,
  • INDD/IDML,
  • Xliff,
  • SQL,
  • en meer

Code vertalen

Code vertalen

Onze vertalers kunnen direct in de broncode van uw software vertalen. U heeft deze code natuurlijk met veel zorg en aandacht samengesteld. De code blijft gedurende het vertaalproces volledig intact. De speciale vertaalsoftware die onze vertalers gebruiken herkent veelvoorkomende programmeertalen en zet alle tags vast. Zo krijgt de vertaler alleen de tekst voor vertaling te zien. Niet alleen is uw code op deze manier veilig, u kunt de vertaalde bestanden ook direct als software gebruiken, zonder een complex importeerproces.

Kosteloos corrigeren

U ziet als eerste het eindresultaat van ons vertaalwerk. U kent uw software, website of applicatie het beste, en weet als beste of de gebruiker de vertaling van knoppen, menu's et cetera zal begrijpen. U ziet dan ook als eerste of de vertaling wellicht nog kleine aanpassingen nodig heeft. Onze ervaren account- en projectmanagers en softwarevertalers zijn u hierin graag van dienst. Een softwarevertaling is zelden in een keer perfect. In overleg met een van onze account managers zullen onze vertalers kleine wijzigingen kosteloos doorvoeren.

Lokale IT-cultuur

Lokale IT-cultuur

Voor een goede softwarelokalisatie is het van belang dat een vertaler bekend is met de lokale IT-cultuur. Het woord 'Bestand', bijvoorbeeld, moet niet alleen correct vertaald zijn, maar ook overeenkomen met de geldende standaard in de betreffende taal. Een vertaler houdt daarnaast rekening met lengterestricties.

 

Knoppen en andere stukken tekst in software hebben meestal een vaststaand formaat. Een vertaling van die tekst moet wel in de layout van de software passen. Ook het maken van zogenaamde RTL (Right to left) vertalingen, voor talen waar de leesrichting anders is, behoort tot de mogelijkheden.

Native speakers

Voor al uw vertalingen zet Concorde uitsluitend native speakers in. Dit zijn vertalers die de doeltaal van uw vertaling als moedertaal hebben. Een financiële vertaling van het Nederlands naar het Engels wordt dus altijd vertaald door een van huis uit Engels sprekende vertaler. Waar mogelijk maken we ook gebruik van incountryvertalers. Zij wonen en werken in een land waar de doeltaal de hoofdtaal is. Zo blijven ze op de hoogte van het dagelijks gebruik van de taal en de culturele kenmerken van het land. 

Websitevertaling

Onderneemt u internationaal? Dan is het van groot belang dat uw website door uw potentiële buitenlandse zakenpartners wordt gevonden. Wilt u de website van uw organisatie laten vertalen? Schakel voor de vertaling van uw website onze websitevertalers in. Zij kennen de laatste SEO-richtlijnen en zorgen ervoor dat uw website bij de eerste zoekresultaten komt te staan.

Laat uw website vertalen.

 

212 van onze klanten beoordelen ons gemiddeld met een 8,5. Lees wat onze klanten zeggen over Concorde.

Aan de slag

Vraag nu een offerte aan. We nemen binnen 1 uur contact met u op.
 

Ik wil een offerte