Meertalige websites: 4 technische aspecten

Delen:

Website_vertalingenJe website meertalig maken lijkt op het eerste gezicht vooral een kwestie van tekst vertalen. Maar ook de technische inrichting van je website verandert als je meertalig gaat. Je zult op dit gebied een aantal keuzes moeten maken. Er zijn daarnaast een aantal zaken die je makkelijk over het hoofd kunt zien. Maar deze zaken zijn wel van invloed op een goede conversie. In dit artikel hebben we een paar technische aspecten van meertalige websites op een rijtje gezet.

 

1. URL-structuur

Je kunt de meertalige inhoud van je website via verschillende URL-structuren aanbieden. Welke structuur je kiest heeft onder andere gevolgen voor hoe je de inhoud van je website kunt beheren. Elke structuur heeft zijn eigen voor- en nadelen:

Structuur Voorbeeld Voordelen Nadelen
Toplevel domeinen (TLD) www.website.nl/pagina
  • Veruit de duidelijkste indicatie voor zowel bezoeker als zoekmachines om welk land het gaat.
  • Makkelijk om de inhoud van websites te scheiden.
  • TLDs zijn doorgaans duurder om aan te schaffen.
  • De inhoud van iedere website moet apart beheerd worden.
  • Meer TLDs betekent meer infrastructuur, bijvoorbeeld meerdere servers.
Subdomeinen nl.website.com/pagina
  • Makkelijk op te zetten.
  • Makkelijk om de inhoud van websites te scheiden.
  • Niet altijd even duidelijk dat het om een apart land gaat.
Submappen www.website.com/nl/pagina
  • Makkelijk op te zetten.
  • Makkelijk te beheren, want alle inhoud staat op dezelfde server.
  • Moeilijker om websites in verschillende talen geheel van elkaar te scheiden.
  • Taal minder herkenbaar voor bezoekers.
URL Parameters www.website.com/pagina?loc=nl
  • Deze methode kun je beter niet gebruiken.
  • Moeilijk herkenbaar voor gebruikers en voor zoekmachines
  • Ingewikkeld te beheren.

Hoe je de URL-structuur van je website bewerkt is afhankelijk van het soort cms dat je gebruikt. Weet je niet hoe je dit doet, dan kun je het beste met de beheerder van je website overleggen.

 

2. Talenkiezer

Zelfs als je je de verschillende talen van je website volledig van elkaar scheidt, kan het gebeuren dat mensen per ongeluk op de verkeerde versie terecht komen. Bijvoorbeeld wanneer ze via een social-mediabericht op je website landen. Je wilt ze dan natuurlijk wel de mogelijkheid bieden om de pagina in hun eigen taal te bekijken.

talenkiezerVoeg daarom een talenkiezer toe in de navigatie van je pagina. Doorgaans kun je deze het beste ergens op een opvallende plaats neerzetten, zoals bovenin of in de buurt van je navigatie. Bedenk ook goed of je bezoekers direct naar de vertaalde versie van de betreffende pagina wilt sturen, of terugstuurt naar de vertaalde versie van je homepage.

 

3. Taxonomie vertalen

De taxonomie van een website is de verzameling van knoppen, labels en vaste termen die de structuur van je website vormen. Denk aan menustructuur, knoppen en formulieren. Deze elementen komen op meerdere pagina’s voor. Daarom wordt de bijbehorende tekst op een centrale plek beheerd. Dat maakt het makkelijk om bijvoorbeeld een vertaling of wijziging in één keer op heel je website door te voeren.

De meest gebruikte contentmanagementsystemen bieden ondersteuning voor dit soort vertalingen. Zo heeft WPML voor WordPress een aparte functie om elementen als de navigatie en tekst op knoppen te vertalen. Je voorkomt op deze manier dat bijvoorbeeld formulieren op je Engelse website worden afgesloten met een Nederlandse ‘verzenden’-knop.

 

4. Paginatitels, meta-descriptions en afbeeldingen

Je website bevat ook een hoop tekst die op de website niet direct zichtbaar is voor de gebruiker. Deze tekst is echter wel van belang voor de waardering van je pagina in zoekmachines. Het is dus belangrijk deze niet te vergeten wanneer je je website gaat vertalen. Denk hierbij aan de paginatitel, de meta-omschrijving en de alternatieve titels voor afbeeldingen. De meeste contentmanagementsystemen stellen je in staat deze velden per pagina gemakkelijk in te vullen.

 

Als je rekening houdt met deze technische elementen, voorkom je dat je later in het proces voor vervelende verrassingen komt te staan.

 

Delen:

 

Website vertalen

Direct aan de slag?

Bekijk onze dienstverlening op het gebied van websites vertalen

Website vertalen